《想想办法吧爸爸》年幸运
那么,如何用英语表达‘熊海子’呢?首先需要了解‘熊海子’的具体含义。根据百度百科,“熊孩子”指的是那些"调皮捣蛋,让大人们哭笑不得的孩子".
来自百度百科
百度百科也给出了‘熊孩子’的英文表达,就是‘boringchild'’这里的‘无聊’不是指‘无聊’,而是‘无聊’。熊海子作为一个北方词,原意是指那些‘讨厌的孩子’。另外,英语中还有哪些关于‘熊海子’的说法?
1.Naughty/mischievouskids
顽皮的(形容词)淘气的,淘气的;不听话;不规则的
淘气的;淘气的;(人、行为等)淘气的
'顽皮'和'淘气'都是调皮、淘气的意思,所以'熊孩子'相对简单的翻译就是' naughtykid '或者' mischievouskid '
2.Pest
来源有道词典
' Pest '原意是'害虫'后来引申为'讨厌的东西'特别是一些讨厌的孩子。
3.Brat
' Brat '作为名词的意思是'顽童,不守规矩的孩子'常与'撒娇'连用,指某些被宠坏的熊海子。以下是电影《泰坦尼克号》中的一句台词,其中小也提到了& quot剧透一下& quot,意思是& quot熊海子& quot。
4.Littletroublemaker
‘麻烦制造者’就是‘麻烦制造者’的意思,因为每个熊海子都像一个移动的麻烦制造者,所以熊海子可以表示为‘小麻烦制造者’。
5Littlemonster
从《朗文词典》的第三点我们可以知道,' monster '除了广为人知的' devil,monster '的意思之外,还可以表示' troublemaker '这通常是作为一个幽默的标题,是'熊海子'的英文表达。
6.Ass-itchkid
“痒”是“痒”的意思,“屁股痒”是“屁股痒”的意思。这是一个很形象的说法,类似于我们中国人常说的‘皮痒,要打’。所以‘ass-itchkid’指的是活跃且擅长破坏的熊海子。
以上是关于‘熊海子’的六个地道表达。下次见。
(图片来自网络,已删除)