图文党头条号——大头小方
大头小趴|贴近生活的人文自媒体
都市快节奏,心灵慢阅读
文/大头
不久前,& quot罕见的姓氏& quot喜欢提到微博热搜,很多网友围绕中国姓氏展开了各种分享和吐槽。
众所周知,中国姓氏文化源远流长。《 《百家姓》 ,》成书于北宋初年,包含了许多中国姓氏。虽然全书内容比较简单,仅限于姓氏的排列,但无疑对姓氏文化的传承和发展起到了很大的作用。
据说他们的姓氏都有各自的起源和故事传说。你知道外国人的英文姓氏背后也有他们的故事。虽然他们可能不会被收录在一本像《百家姓》一样不朽的书中(或者我可能不知道,哈哈),但我们仍然可以在世界畅销书《牛津高阶词典,》的附页中看到几页列出的姓氏和名字。
摄于牛津高级英汉词典
这条推特,我们来谈谈英文姓氏背后的故事.
比如说一个你可能比较熟悉的。苹果CEO库克,他的名字叫TimothyDonaldCook。因为名字里有库克,而库克的意思是& quot库克& quot,所以有人管库克叫& quot库克& quot在网上。此外,还有Judge(法官,译为& quot贾志& quot)和泰勒(tailor,译为& quot泰勒& quot).
难怪有人喜欢研究外国人的名字,因为从姓氏可以读出很多家庭相关的背景。看看我们的中国姓氏,事实上,在这一点上,有异曲同工之处与英国姓氏。比如的一大起源就是以培养人为职业,而古人以屠宰为职业,然后就姓涂,这也是的一大起源
还有一个非常熟悉的屠姓.这也是指肤色吗?当然不是,这可能只是为了表达一种对山青水绿的向往吧!
更值得一提的是,这些以色为姓的人,仍然是最常见的姓氏,就像我们的姓李、一样,这就不难解释为什么他们经常出现在我们的试卷和课本中。
比如Black(布莱克)、White(怀特)、Brown(布朗),斯特恩(Stern,译为斯特恩),斯特朗(Strong,译为强).
而而除了能与肤色挂钩,那些表示身高体型、性格特征的词汇,也有可能成为姓氏。并不少见,伯德(Bird,译作& quot鸟& quot),公牛(Bull,翻译为& quot公牛& quot)和福克斯(Fox,译作& quot福克斯& quot).中国也有牛姓和马姓。想想吧。如果有人搞不清鸟作为姓氏的发音,那就直译,称呼别人& quot伯德先生& quot.
那么多英文单词可以当姓氏,实际上并不能说明很多问题。有些人姓地形地貌相关,但他们并不真正喜欢猪肉。有些人一辈子都姓动物名作为姓氏,但还是很穷。这些姓氏,就像我们的几百个姓氏一样,一直流传到今天。无论何时何地,无论姓氏意味着什么,无论多么稀有和巨大,它都将永远作为我们面对社会和整个世界的一张名片。因为它象征着我们的家庭,这是一种与生俱来的荣誉。
用中文、英文或其他语言书写的姓氏背后的故事,必然包含着该国和该地区的文化特征,值得我们关注和保护。毕竟它会伴随我们每个人的一生,在时间的轮回中代代相传。Ham(熏猪肉,翻译为“培根”)
Cash(现金)
你遇到过哪些罕见的姓氏?
中英文都可以~
这份由亲情维系的姓氏文化,才得以璀璨万世。
今日互动
声明:本文图片来源于“ICphoto”或“图虫创意”,任何网站、报刊、电视台、公司、组织、个人未经ICphoto或图虫创意许可,不得部分或全部使用。
下一篇:粉饼和气垫一样吗?