每年一到立春,朋友圈就开始热闹起来:“今天立春”、“万物复苏”、“要开始养生了”……
但如果这时候有外国朋友好奇地问你一句:What is Lichun?
你能用英语说清楚吗?别慌,其实立春并不难讲清,关键是——别一上来就“直译 + 背概念”。
先说清楚:立春是什么?
在英语里,你可以先用一句好理解的定义开场:
Lichun is the first of the 24 solar terms in the traditional Chinese calendar.
立春是中国传统二十四节气中的第一个。
如果担心对方听不懂“solar terms”,可以马上补一句解释:
It marks the beginning of spring.
它象征着春天的开始。
这一步的重点不是讲全,而是让对方立刻有画面感。
别急着讲文化,先讲“感觉”
外国人对节气的兴趣,往往不在“历法”,而在生活变化。
你可以这样说:
Even though the weather is still cold, people believe spring has already started.
虽然天气可能还很冷,但人们认为春天已经开始了。
这句话非常口语,也非常好用。比起一堆专业名词,对方更容易理解这种“心理上的春天”。
多用生活化例子
接下来,可以引入中国人的真实做法:
In China, Lichun is a time when people talk about renewal and new beginnings.
在中国,立春代表着更新和新的开始。
然后接一句特别加分的:
Many people believe it’s a good time to make plans for the year.
很多人觉得这是规划新一年的好时机。
这类句子非常适合闲聊、文化交流,不会显得你在“上课”。
介绍立春相关饮食
如果你想再具体一点,可以从“吃”入手,这是全球通用语言:
Some people eat special foods during Lichun, like spring rolls.
有些人在立春会吃特别的食物,比如春卷。
你还可以补一句文化解释:
The food symbolizes welcoming spring.
这些食物象征着迎接春天。
多用“口语句式”
很多人英语不自然,是因为太“书面”。你可以多用这种结构:
It’s kind of like…(有点像……)
You can think of it as…(你可以把它理解成……)
比如:
You can think of Lichun as a fresh start.
你可以把立春理解成一个新的开始。
这句话非常口语,几乎万能。
最后来一句话总结版(一定要会)!如果只能用一句话介绍立春,记住这一句就够了:
Lichun marks the beginning of spring and symbolizes new beginnings in Chinese culture.
应付大多数场合,完全没问题。
很多人觉得“用英语介绍中国文化”很难,其实难的不是英语,而是不敢用简单句。
真正自然的口语,从来不是复杂,而是说得清楚、说得舒服。
下次再遇到外国朋友问你节气,不妨试试这些表达。你会发现:用英语讲中国文化,也可以很轻松。
如果你想系统练习这种“文化口语”,Hitalk一对一外教口语课真的很适合——1000+实景演练主题,与专业外教1v1充分互动,这才是口语进步最快的方式。